Thursday, 19 December 2024

It’s just a case of light housekeeping.

จ้างคนงานเพาะเมล็ดกาแฟพันธุ์สวนจันท์ ถึงตอนเย็นไปดูกระบะเพาะ ลมแทบจับเพราะไม่เรียงเม็ด เม็ดหงายบ้างคว่ำบ้าง ขี้เถ้าแกลบก็ไม่โรยทั้งกระบะ These workers didn’t work properly. All it got was a lick and a promise. วลี lick and a promise หมายถึง ‘งานที่สะเพร่า’ ‘บกพร่อง’ ‘ชิ้นของงานไม่น่าพอใจ’ ประโยคข้างบนหมายถึง คนงานไม่ทำงานให้ดี งานที่ได้รับก็เป็นแค่การเลียกับคำสัญญา คำว่า ‘การเลียและคำสัญญา’ หมายถึง ‘งานไม่ดี ไม่มีคุณภาพ’มีคนถามว่า Are Coralie and Eugene married? คอราลีกับยูจีนแต่งงานกันหรือเปล่า คุณแม่คอราลีตอบว่า ‘ไม่ได้แต่งดอกค่ะ’ It’s just a case of light housekeeping. คำว่า housekeeping หมายถึง ‘การบ้านการเรือน’ คำว่า light housekeeping หมายถึง ‘การบ้านการเรือนอย่างเบา’ คำนี้เป็นสแลงที่สื่อถึง ‘การอยู่กินด้วยกันโดยไม่ได้แต่งงาน’เปิดฟ้าภาษาโลก ค.ศ.๒๐๒๓ รับใช้ผู้อ่านท่านที่เคารพสัปดาห์ละ ๖ วัน ผู้เขียนพยายามรับใช้ทั้งไวยากรณ์ สำนวน สแลง คำ และประโยค ที่ใช้กันเป็นประจำ เพื่อให้เป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านท่านที่เคารพ คอลัมน์เปิดฟ้าภาษาโลกรับใช้ท่านผู้อ่านมานานกว่า ๒๕ ปี ผู้อ่านท่านใดที่สนใจจะสื่อสารกับผู้เขียนเชิญได้ที่อีเมล songlok๑๙๙๗@gmail.com หรือทางไลน์ไอดี @ntp๕๙ ทางเทเลแกรมก็ได้ครับ ไอดีของเทเลแกรมคือ @bangkok๑๙๕๙ ส่วนไอดีวีแชทคือ ntp๑๙๕๙ สำหรับ ค.ศ.๒๐๒๓ ผมขอกล่าวคำว่า ลาทีปีเก่า แล้วพบกันใหม่ในปีหน้าครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok๑๙๙๘@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม